每一天所渡過的每一刻,我得著能力勝過試探;
我依靠天父週詳的供應,我不用再恐慌與掛念。
祂的心極仁慈無可測度,祂每天都有最好安排,
不論憂或喜祂慈愛顯明,勞苦中祂賜平安。

每一天主自己與我相親,每時刻賜下格外憐憫;
我掛慮主願安慰與擔當,祂的名是策士與權能。
祂保護祂的兒女與珍寶,祂熱心必要成全這事;
你日子如何力量也如何,這是祂向我應許。


每當遭遇患難求主搭救,全靠我主真誠的應許;
我確信主的體貼與安慰,深信聖經應許不落空。
懇求主,患難困苦中拯救,平穩與試煉皆由父旨,
我一生年日便如飛而去,直待進應許美地。 


Day by day, and with each passing moment,
Strength I find, to meet my trials here;
Trusting in my Father’s wise bestowment,
I’ve no cause for worry or for fear.
He Whose heart is kind beyond all measure
Gives unto each day what He deems best—
Lovingly, its part of pain and pleasure,
Mingling toil with peace and rest.

Every day, the Lord Himself is near me
With a special mercy for each hour;
All my cares He fain would bear, and cheer me,
He Whose Name is Counselor and Power;
The protection of His child and treasure
Is a charge that on Himself He laid;
“As thy days, thy strength shall be in measure,”
This the pledge to me He made.

Help me then in every tribulation
So to trust Thy promises, O Lord,
That I lose not faith’s sweet consolation
Offered me within Thy holy Word.
Help me, Lord, when toil and trouble meeting,
Ever to take, as from a father’s hand,
One by one, the days, the moments fleeting,
Till I reach the promised land.


這首詩的作者是鮑麗娜(Lina Sandell Berg,1832-1903)。 麗娜年幼時體弱多病,她不愛與友伴遊玩,常偎依在父親旁,陪他在書房研讀,父女舐犢情深。 在她廿六歲時,目睹父親墜海溺斃的慘劇後,心碎之餘,她寫了這首詩,表達她對神的信賴和她的生命中有主同在,如孩童一般地單純信靠主渡過每日每刻。 鮑麗娜被稱為「瑞典的芬妮克羅斯比」。 這一類優美的聖詩,促成十九世紀末葉北歐基督教的復興。

 

  這首由史固格(Andrew L. Skoog, 1856-1934)譯成英文。他出生在瑞典,十二歲時,隨父母移民美國。史固格祗有六年小學的教育,但他好學不倦,學會了許多手藝和技術。 史固格編了七本聖詩集,寫無數詩班歌曲,著作了許多神學課本。 他在明尼亞波利斯城的市政府工作時,出版了一本瑞典文的月刊。 他也是一個大教會的主日學校校長。

  本詩的譜曲者是瑞典著名的抒情歌王安福達(Oscar Ahnfelt, 1813-1882)。 他背著自製的十弦吉他,在北歐各地以演唱民謠方式傳講福音。 鮑麗娜說:「他把我的詩歌刻印在聽眾的心扉上。」 當復興之火旺盛時,撒但也起而攻擊。 國王卡爾十五世禁止安福達在北歐獻唱和傳福音,他傳安福達前來問話。安福達心中倉皇不安,請鮑麗娜特別為此覲見作一詩。 數日後,鮑麗娜將一首新詩交給他。 安福達懷揣著新詩、手抱吉他、前赴皇宮,在國王面前唱著:「是誰以和平在敲你心門?是誰使傷痛痊癒,令馨香散發?你的心仍難安寧,世上的歡樂中找不到平安。你的靈還在渴慕,尋求釋放以得天國的珍寶。」國王聽後,熱淚盈眶,起身與安福達握手說:「從今以後,你可在我國內隨意獻唱。」

 

 

 

 

 

 

 

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    leavescat 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()